Mehdi Parpanchi's banner
Mehdi Parpanchi's profile picture

Mehdi Parpanchi

@Parpanchi316,813 subscribers

https://t.co/dflAPTJ7FH | Executive Editor at Iran International. Former Iran Service Director at Radio Farda and former lead presenter at BBC Persian.

Shorts

What is coming out of Iran is not just brutality. It is the importation of battlefield violence into city streets by men who have done this before. The videos now circulating show armed men firing on unarmed civilians without distinction. In some clips, shooters sprint while firing automatic rifles. In others, men stand upright on a moving motorbike and fire handguns. There are also scenes of heavy weapons mounted on pickup trucks, with armed men standing in the back and firing into streets and crowds. What stands out is not only the firepower, but the method and the mindset. This is not crowd-control policing. It is combat-style action: coordinated movement, practiced weapon handling, and lethal force used without hesitation. These are men who have killed before, repeatedly, in war zones, and they are used to it. For years, the IRGC’s Quds Force built proxy forces across the region—recruiting, funding, training, and deploying fighters into war zones in Iraq, Syria, and Lebanon. Now the regime is bringing those same proxies home and using them inside Iran. In plain terms, it has imported the habits of foreign battlefields and turned Iranian cities into killing grounds.

What is coming out of Iran is not just brutality. It is the importation of battlefield violence into city streets by men who have done this before. The videos now circulating show armed men firing on unarmed civilians without distinction. In some clips, shooters sprint while firing automatic rifles. In others, men stand upright on a moving motorbike and fire handguns. There are also scenes of heavy weapons mounted on pickup trucks, with armed men standing in the back and firing into streets and crowds. What stands out is not only the firepower, but the method and the mindset. This is not crowd-control policing. It is combat-style action: coordinated movement, practiced weapon handling, and lethal force used without hesitation. These are men who have killed before, repeatedly, in war zones, and they are used to it. For years, the IRGC’s Quds Force built proxy forces across the region—recruiting, funding, training, and deploying fighters into war zones in Iraq, Syria, and Lebanon. Now the regime is bringing those same proxies home and using them inside Iran. In plain terms, it has imported the habits of foreign battlefields and turned Iranian cities into killing grounds.

75,702 просмотров

سردار قالیباف که به پاس کارنامه پربارش در سرکوب و کشتار مردم ایران، از جمله «لوله کردن دانشجویان در کوی دانشگاه تهران» به ریاست مجلس رسیده است، از امضاکنندگان بیانیه علیه ایران‌اینترنشنال تقدیر و آن را از عناصر اصلی امتیاز راهبردی جمهوری اسلامی دانست.

سردار قالیباف که به پاس کارنامه پربارش در سرکوب و کشتار مردم ایران، از جمله «لوله کردن دانشجویان در کوی دانشگاه تهران» به ریاست مجلس رسیده است، از امضاکنندگان بیانیه علیه ایران‌اینترنشنال تقدیر و آن را از عناصر اصلی امتیاز راهبردی جمهوری اسلامی دانست.

32,755 просмотров

Videos

Parpanchi's profile picture

در فرهنگ ایرانی «مجلس ختم» یعنی لحظه‌ای که بازماندگان، در پایانِ یک زندگی، به تسلایی هرچند تلخ می‌رسند. روان‌شناسی برایش یک واژه دارد: closure؛ همان «ختم» یا لحظه‌ بسته‌شدنِ پرونده. زمانی که ذهن، فاجعه را قاب می‌گیرد، واقعیتِ مرگ را می‌پذیرد، با پایان کنار می‌آید و تسلیم تقدیر می‌شود. اما آنچه این روزها در ویدیوهای خاکسپاری و بزرگداشت جان‌باختگانِ کشتار اخیر می‌بینیم «ختم» نیست. اگر ختم بود، سکوت بود و فرورفتن در واقعیت. اگر ختم بود، اشکِ وداع بود و پایانِ روایت. اینجا اما موسیقی شاد است، دست‌افشانی است، کل کشیدن است. این‌ تصاویر، یادآور جشن تولد و عروسی‌اند نه آیینِ پایان. نمادِ آغازند، نه ختم. این خانواده‌ها سوگوارند، اما تسلیم نشده‌اند. مردم عزادارند، اما «ختم» نگرفته‌اند، چون ماجرا را تمام‌شده نمی‌دانند. این پرونده بسته نمی‌شود. این کشتار، ختمِ جمهوری اسلامی خواهد بود.

Mehdi Parpanchi

129,570 просмотров • 5 месяцев назад

Parpanchi's profile picture

توقف مهم‌ترین و قدیمی‌ترین رادیوی فارسی، خبری است غم‌انگیز برای ده‌ها میلیون‌ ایرانی که نسل اندر نسل از سال ۱۳۱۹ خورشیدی به این سو، صدای دوردست‌های جهان را از میکروفون این رسانه شنیدند و شناختند. صدای بی‌بی‌سی برای من، یادآور پدربزرگم است که تا سال ۱۳۶۰ که از دنیا رفت با بی‌بی‌سی می‌خوابید و با بی‌بی‌سی بیدار می‌شد. رادیو بی‌بی‌سی برای من خاطره پدرم را زنده می‌کند که چند ماه مانده به پیروزی انقلاب، ماشین را روی تپه‌ای در جاده تبریز-مراغه کنار زد تا زیر باران تند، همراه با دو دوستش، رادیو بی‌بی‌سی را گوش دهند. یکی از دوستانش از پیکان جوانان بیرون پرید و آنتن را تا انتها بالا کشید. صدای رادیو صاف و شفاف بود و مجری داشت با صدایی بم و خش‌دار، خبر از تظاهرات در شهرهای مختلف از جمله در تهران می‌داد. تا دست از آنتن کشید، صدا رفت و بنده خدا مجبور شد تا انتهای بولتن خبری، زیر باران سیل‌آسای پاییزی بایستد! در خاطره‌های کودکی‌ام، هنوز عسگرآقا را به خاطر دارم که سراپا خیس آب بود اما صبورانه، آنتن را در دست داشت تا دوستانش بتوانند صدایی را که از هزاران کیلومتر آن‌سوتر می‌رسید گوش دهند. صدای مجری بی‌بی‌سی در آن پاییز سرد و صدای گپ‌وگفت دوستان پدرم در پیکان مغزپسته‌ای هنوز در گوشم می‌پیچد و از خلالش صدای پدرم را می‌شنوم که چند ثانیه بعد از نخسین اجرایم در رادیو بی‌بی‌سی، هنوز از استودیو بیرون نیامده بودم که با موبایلم تماس گرفت. رادیو بی‌بی‌سی برای من، خاطره کار کردن در ساختمان قدیمی و زیبای بوش هاوس در مرکز لندن است. ساختمانی که از سال ۲۰۰۳ تا ۲۰۰۹، افتخار همنشینی با نسلی از بهترین روزنامه‌نگاران ایران و جهان را نصیبم کرد و از آنان بسیار آموختم. خاطره پوشش اخبار ایام پر التهاب آن سال‌ها، دوستی‌ها،‌ گپ‌وگفت‌های طولانی در پاب داخل بوش‌هاوس و خاطره قدم‌زدن‌های بسیار در خیابان‌های اطراف ساختمان رادیو و بحث‌های بی‌پایان درباره رویدادهای ایران و جهان. هر آغازی، پایانی دارد. رادیو بی‌بی‌سی فارسی، هشتاد و دو بهار را پشت سر گذاشت تا در آغاز بهار ۱۴۰۲ به کار خود پایان دهد. برای همکارانم در رادیو بی‌بی‌سی، دورانی خوب و موفق را در عصر دیجیتال آرزو می‌کنم.

Mehdi Parpanchi

374,882 просмотров • 3 лет назад

Больше нет контента для загрузки