
望月優夢|アイドルビジネス考察
@you_your_yumu • 8,712 subscribers
アイドルファン×演者×広告プランナー、3つの目線でアイドル業界を考察🧠深掘り考察はnote 「日本のアイドルをビジネス視点で考察する」 #アイビズ で更新中👇🏻 https://t.co/j63Ox5IgkY
Shorts
Videos

CUTIE STREETが「MusicBank」で披露した『ぷりきゅきゅ』、今回も「何を変えて、何を変えないか」が面白かったです! 【変えた部分】 ・「ばりCUTIE」→「아따 CUTIE(アッタ CUTIE)」博多弁の感嘆詞に対して、韓国南部でよく使われる感嘆詞で返す ・「はい追い加工」→「자 뽀샵 뽀샵(チャ ポシャプ ポシャプ)」“加工”を漢字語でなくPhotoshop由来のリアルな若者スラングで ・「盛れて? それは祈り」→「이 모든 건 기도 메타인걸(これ全部、祈りメタなんだもん)」ゲーム発祥の”天運に委ねるしかない”スラングで切実さを表現 ・「まえがみ それはいのち」→「앞머리, 그것은 자존심(前髪、それは自尊心)」“命”より”プライド”の方が、外見と自尊心が直結している韓国の若者感覚に自然に刺さる言葉として訳? 【変えなかった部分】 ・「プリクラ」は「프리큐라」として音訳のまま ・前髪への信仰を語る歌詞の構造は完全に維持 ・「かわいくなりたい」は귀엽다(クィヨプタ)として直訳 一番面白いのは「温度感の合わせ方」だと思います。 「ばり」も「아따」も、辞書的な意味より”感情の強度”を伝える言葉。「加工」を漢字語に訳さず「뽀샵」にしたのも、「祈り」をそのまま訳さず「기도 메타」にしたのも、全部同じ発想です。 正確な翻訳より、同じ温度感の言葉を選ぶ。 前回の「かわいいだけじゃだめですか?」から踏襲されている考え方ですね。 そしてもう一つ注目したいのが、韓国版楽曲リリースのタイミングです。 前回のM COUNTDOWNでは出演から約2週間後に韓国語ver.をリリース。今回のMusicBankでは、出演当日の24時にリリース。 日数が極限まで短縮されているということは、番組出演を”きっかけ”にするのではなく、出演そのものをリリース施策の一部として設計しているということだと思います。 「韓国語訳の準備」がどんどん戦略の上流に組み込まれてきている。 改めて今回の曲もどこまで韓国人に広がるのか、要注目ですね。 コメント欄を見る限りでは今回もかなり反響が出ています!!!
望月優夢|アイドルビジネス考察523,183 просмотров • 7 дней назад
Больше нет контента для загрузки