Video wird geladen...
Video konnte nicht geladen werden
O irmão gémeo do português
29,230 Aufrufe • vor 1 Jahr •via X (Twitter)
10 Kommentare

Vivo na esfera germânica. O galego e o portugues teem tantas diferenças como dialectos do alemão.

Sempre tivemos um Estado-Língua em todos lugares com nossa gente. Nunca consigo entender como deixaram historicamente os castelhanos tomarem conta da terra deles, em todas nossas fronteiras da fala a nossa língua é que sempre avançou, por isso devemos apoiá-los no que podemos.

Segue sendo a mesma lingua, mais o galego contaminouse do castellano.

Galiza vive a batalha pela lingua. Achem que o que está em jogo é que esta sobreviva e a sua supervivência depende do seu grau de utilidade. Se vocês como portugueses falam castelhano na Galiza com os galegos, não estão a demostrar útil o galego. Por favor, falem português...

Os gémeos encontraram-se na raia

Hoje, com a desertificação do interior, um fenómeno que afecta os dois lados da fronteira, já não é tão característico, mas há três, quatro décadas atrás, era praticamente imperceptível as diferenças na língua falada dos dois lados da raia entre o Minho e a Galiza.

A lingua nace no reino da Galiza, de feito, e só ate finais da Idade Media non aparece o termo "português", lingüísticamente falando (como habitante de Portugal, si, no XII). Os casteláns aínda a finais da Idade Media chaman galego a todo o que se fala na Galiza e Portugal.

como se chamava o galaico-português nos primeiros séculos de Portugal como país? tinha nome? era o mesmo? quando se passou a chamar português ao português? quando passou a ser escrito tb, em conjunto com o latim?

Muito interessante. Mas muito interessante também é perceber porque o sotaque Nortenho, em especial o Minhoto, veio a ser ostracizado ou estigmatizado. Como "trocar os bs pelos "bs"", estar à beira e não ao pé l, as vogais mais abertas, etc. Manobra da corte em determinada época?

Que agradábel é escoitarte!

