Video wird geladen...

Video konnte nicht geladen werden

Zur Startseite

This is just my interpretation based on lip-reading, so please take it with a grain of salt, no need to come at me! 😅 I just got the account back. #หลิงออม #LingOrm I believe Orm said : “Tee rak, bye, bye na, which translates to “My love/ darling Bye,...

46,140 Aufrufe • vor 1 Jahr •via X (Twitter)

11 Kommentare

Profilbild von xy32
xy32vor 1 Jahr

If anyone is being rude or attempting to cyberbully you because of your translation, please share their accounts on X so we can collectively report and block them. 🫶🏻 Don’t let them get away with it.

Profilbild von 美月きらり🌙@シンセカイヒーロー
美月きらり🌙@シンセカイヒーローvor 1 Jahr

I’m Kirari Mizuki🌙✨️ I like astronomy, space, nature, and music ✨️ Thanks for the likes Please follow me👾

Profilbild von Tipsy
Tipsyvor 1 Jahr

i think orm said “bye bye jeer gan” which mean bye bye see you and then ling replied with “bye bye jeer gan proong nee” bye bye see u tmrw Then during the goldie wonder part ormsaid เธอ (ter) which means you, can be used instead of a persons name

Profilbild von Wayd Kwongnapong
Wayd Kwongnapongvor 1 Jahr

I'm so glad you got the account back... thank you for what you're doing in honor of your friend Sarah #LingOrm #หลิงออม

Profilbild von Sarah S
Sarah Svor 1 Jahr

🫶🫶🫶🫶

Profilbild von α 🩷💜🦮🦋
α 🩷💜🦮🦋vor 1 Jahr

I dont know thai but it seems right. 🤭😆 Thank you sarah's friend. 🫶

Profilbild von jdkwong
jdkwongvor 1 Jahr

orm normally calls jeje or pling or lingling or 00K so from what i see, it ends with rak so my delulu ass is saying its teerak. I see what i see 55555555

Profilbild von Spring Rain
Spring Rainvor 1 Jahr

I will not accept any other explanation.. 🤣 🤣 Glad you have your account back..

Profilbild von Katsudon_
Katsudon_vor 1 Jahr

❤️❤️❤️

Profilbild von Alexa
Alexavor 1 Jahr

I don’t remember how many times I’ve gaslighted myself for what I see, and just try to think it could be something else lol

Profilbild von Positively Sonewhere
Positively Sonewherevor 1 Jahr

hi thank you for your effort, thank you as well this lips reading makes me giddy

Ähnliche Videos

Eng translation #LingOrm #หลิงออม Q: Talk about your impressions of each other! Ling: Impression about Nong Orm? Hmm. Orm: Yeah. Ling: To be honest, I’ve mentioned this before, but there’s one thing I’m really impressed with, it’s that Nong Orm always sees the positive side of everything. Orm: For me, my impression of P’Ling Ling is that she’s a very sincere person. Hmm, I feel like she’s someone who’s genuine and trustworthy all the time. (Laughs). Ling: (Sings)🎶…… That’s true, I’m… Orm: Yeah, she’s someone who… Ling: …always speaks sincerely about everything.” Orm: Is a sincere person, and she can talk about everything. Hmm, she’s really honest, and she’s a great advisor, very mature. Q: Do you have any special catchphrases recently? Ling & Orm: “Endure until plane land.” Ling: That’s Nong Orm’s recent catchphrase. Orm: (Singing) As for Ling, her catchphrase is ‘I’m a girl from Khon Kaen…’ Ling & Orm: (Singing) “…from Khon Kaen…” Orm: “…l’ve never had a lover/girlfriend/girlfriend… 🎶.” Ling: No, but really, it changes every day. Orm: Yeah, it changes constantly. Oops, excuse me, my phone rang. Ling: Mine changes too… Orm: Some days, P’Ling will be ‘I’m a girl from Khon Kaen’ 🎶” Ling: …‘I’m a girl from Khon Kaen.’ Some days, it’s an inter song. Orm: “…and some days she’s like ‘chicken sound.’” Ling: Yeah, it depends on the day. Orm: Right. Ling: …Sometimes it depends on whatever song pops up on my head. Orm: (Singing) Be green curry chicken~” Ling: Some days, yeah. Q: From the time you two met until now, what’s the biggest change in yourselves? Orm: I’ve only seen P’Ling’s change. I don’t think I’ve changed much, but I can see P’Ling has started talking more, hahaha. Ling: Talking… Yeah, I’ve noticed that too during… Orm: Right? …😁👉🏻 Ling: Talking… yeah, I’ve noticed that too. Orm: Right? Ling: i've noticed some changes about myself. I’ve become more extroverted, which might be because I don’t really have much free time anymore (laughs). Either I’m not in my room… Orm: (Laughs) Ling: Hmm, like… Orm: Hahaha you’ve been spending too much time with me? Ling: …not that, it’s like, let’s say there’s a free day. Normally we don’t have much time, so we have to squeeze other things in, like exercising or going to Pilates. So it becomes a day that’s not free anymore. Orm: Yes, because our free days mostly consist of just one… Ling: Complete momentary chaos. Orm: …single day and then half the next day is free or the latter half. Yes, and we have to squeeze in the things we need to do, like getting our nails done or coloring our hair, and pilates after to relax, doing it one at a time. So it ends up being not free. Ling : Mhm. But I feel like when I talk more, other people find me funny. And they seem to like teasing me. Orm: Yeah, you become more humorous now. Ling: So when I see people smile and feel happy, I feel happy too. ————— I want to apologize for the delayed translation. Thai is such a nuanced language - its flexibility often means direct translations can lose the original meaning. Even as a native speaker, I sometimes hesitate with certain phrases because simply reading or hearing them isn't enough to fully grasp their cultural context and subtle implications

Sarah S

15,543 Aufrufe • vor 1 Jahr