Video yükleniyor...
Video Yüklenemedi
観光客の名前に混乱するイタリア人店員がおもしろいw
9 Yorum

明星 -མྱཱོ་ཇཱོ་-1 yıl önce
ロシア人名のユーリЮрий が英名のジョージGeorgeと同語源だとつい最近知って衝撃でした。(もう一方のゲオルギーГеоргийはそうだろうなと納得しましたけど)

Nyalf@想帝・KUT1 yıl önce
一体どう書けば良いのやら わたなべ・さいとう

さつき1 yıl önce
どうでもいいけどここはミシュランにも載ったナポリの超有名ピザ屋さんです🍕是非行ってほしい!

その辺の96dodos1 yıl önce
漠然と面白いよなって感じてたのまとめてあって興味深かったです。

🍤むきりよくなゑびふ來🦭1 yıl önce
似ている現象で日本特有なものだと 大城と書いて オオシロさん オオキさん オオギさん オオグスクさん(沖縄) みたいな現象がありますねー

ネモトミヨ1 yıl önce
日本という漢字が当時の中国ではにぇーぷんという発音で、そこから日本では「ニッポン」という発音になり、一方で動画で仰ってるri benという発音がジパングに変化しJapanに変化したというのを聞いたことがあります。 Japanもニッポンも「日本」という同じ言葉由来なのが面白いなぁと思います。

turbo.m1 yıl önce
なんとタイムリーな。。 今度スイスから来る客人の中にスペルがマイケルの人がいたけど、ありゃミヒェルって発音かもしんない😳 確認しなければ!ありがとうございます!👍

投資用アカウント1 yıl önce
大谷さんが、 おおたに、おおや、おおがい、おおがや… ワタべ、ワタナベさんが 渡部、渡辺、渡邉、渡邊…みたいな事か。

さとう1 yıl önce
これずっと思ってたけど言語化してくれて救われました こういう同じ語族で由来は一緒だけど微妙に発音違うみたいなのめっちゃ好きです エリザベスさんとかは確かに各言語で発音は違うけど逆にBethってあだ名でいけちゃうから国際性は高いのかななんて思ったりします
