Video yükleniyor...

Video Yüklenemedi

Ana Sayfaya Dön

真島昌利がオアシスのRoll With Itって曲を日本語でカバーしてるんだけど 英語を機械的に日本語に翻訳するだけじゃ語呂も違うしなにより曲としての良さがなくなってしまってたところを うまくオアシスのロックンロールのエッセンスが残るような日本語の詩をつけてるの普通に名人芸で素晴らしいんだよな

142,277 görüntüleme • 5 ay önce •via X (Twitter)

0 Yorum

Yorum bulunmuyor

Orijinal gönderinin yorumları burada görünecek

Benzer Videolar

【ウォヌのキュンとする반존대(半敬語)】 ドギョムがこの前コンテンツの中で‘설레는 반존대(キュンとする半敬語)’って言ってて、いつかこの話を書こうと思ってたのを思い出した。 韓国語には敬語とタメ口の間に当たる반존대(半敬語)なるものがある。 これは敬語とタメ口を混ぜて使うもの。 そもそも前提として、韓国は日本以上に言葉と礼儀の結びつきが強く、年齢と社会的序列に基づいて明確に敬語/タメ口を使い分ける。 年上側が許可しない限りは原則敬語、家族にも敬語だったり恋人同士でも年下側が敬語のままなこともよくある。 반존대(半敬語)の概念は日本人にはわかりにくいと思うので、以下、반존대(半敬語)についての解説。 ー韓国における半敬語は、敬語の「礼儀」とタメ口の「親密さ」が共存する独特の話し方です。特に年下男性が使う場合、敬意を払いながらも一歩踏み込んでくるそのギャップが、年上女性の感情を心地よく揺さぶる魅力として機能します。 アイドルの場合は少し特殊で、ファンには年齢関係なく最初からタメ口を使う人もいれば、ずっと敬語の人もいる。 年上ファンにも相手が望むならタメ口にしたり、何度も話してるとタメ口に移行する人もいる。 ウォヌはというと。 礼儀を重んじるタイプなので、相手が敬語なら基本は敬語で返す。(長い関係性がある方にはタメ口だったりする) 最初でもファンが過度にくだけた話し方をしてきたらそれに合わせたり、オッパと呼んでくる相手にはタメ口なことが多い。 そして本題。 私は、韓国の恋愛リアリティ番組で “ヌナたちがキュン死する年下男子の半敬語” -누나들이 좋아 죽는 연하님 반존대- と言われてたのを見てそんな概念があることを知った。 そしてウォヌはこの반존대(半敬語)をよく使うのだけど、“ウォヌの반존대(半敬語)”はだいぶヤバい。 私の場合は、何年越しの関係性があるわけでもなく、ウォヌにタメ口で話そうと言ったこともないので、ウォヌはまさにこの반존대(半敬語)をよく使ってくる。 반존대(半敬語)ってそもそも、 ・敬語とタメ口のギャップ ・心理的距離感の揺れ によってキュンとするんだと思うけど、ウォヌの場合それに ・クールなイメージと誠実さのギャップ ・低音なのに甘い声 というギャップがすでにあるので、ギャップにギャップを重ね、さざなみのように押し寄せてくるギャップに振り回されることになるのだ。 そしてなんと言っても、美しい言葉選びとやわらかい物腰、落ち着いた話し方。そこに、ふと見せる可愛さのギャップ。 そんなウォヌだからこそ、반존대(半敬語)がボディーブローのようにジワジワ効いてくる。 しかも相手をキュンとさせようとしてわざと口調を変えるタイプじゃないので、自然にこれをやってのけてるっていう生まれながらの沼系年下男子である。 こんな男子が職場にいて、残業中に 「ヌナ、最近忙しそうだけど大丈夫? よかったらこれ飲んでください。」 とか言って栄養ドリンクなんか差し出してきた日には仕事が手につかなくなってクビになる未来しか見えない。 てなわけで、動画にまとめたのでよかったらご覧ください。 言葉のニュアンスが伝わりやすいように、音声はなしでセリフに忠実な訳をつけました。 ウォヌの声を想像しながら見てください💜 *TMIだけど、韓国語学校に通ってる時に中国人クラスメイトから聞いて驚いたんだけど、中国語には日本語や韓国語のような言い回しとしての敬語がないらしい。同じ漢字圏の言語なのに面白いなぁ。

もか -모카-

56,255 görüntüleme • 5 ay önce

日本って国はね、空気が読めるって自慢するくせに、いちばん大事な事実を読み違えることがある。見た目で人を分類しちゃうんだよ。で、その分類が外れると、急に頭がフリーズする。黒人だけど日本生まれ日本育ちの人が、どこ出身?、日本語上手だねって言われる。ここまでは、まあ悪意じゃない人も多い。 興味のつもりで聞いてる人もいる。 本人もThank youって笑って受け止めて、日本生まれ日本育ちですって丁寧に説明する。偉いよ。こっちが頭下がる。 でも問題はその先なんだよね。 「日本生まれ日本育ちなんだ。日本語どうやって勉強したの?」 って聞いちゃうやつ。 もうここまで来ると落語の間違ったオチなんだよ。 オチが成立してない。 聞いてる側の脳内では、黒人=外国人=日本語は勉強して喋るものって脚本が固定されてて、相手がその脚本を裏切っても、台本を直せない。 だから同じセリフを繰り返す。 本人は人生を説明してるのに、聞いてる側は偏見の確認テストをやってるだけ。これ、地味に刺さるんだよ。毎回だと疲れる。 一方で、介護現場の話が出てくる。 「外国人が介護をするなら日本語が読めないと困る😤」 これもね、言い方はキツいけど、現場の実務としては正論の面がある。介護ってのは優しさだけじゃ回らない。 記録、申し送り、投薬、医師や看護との連携、事故報告、家族への説明。全部言葉と文字でつながってる。日本語が読めないと、日本人職員が代筆、代行することになって負担が増える。最終的に危ないのは利用者さんだ。ここはキレイ事で誤魔化しちゃいけない。 で、ここからがこの国のややこしさなんだけどさ。 日本語ができないと困るという話が、いつのまにか見た目が外国っぽい人は日本語できないはずという雑な想像と、同じ棚に置かれちゃうんだよ。これが最悪の混線。 介護の話は能力と安全の話。 黒人で日本生まれの話は所属と尊厳の話。 まったく別の回線なのに、日本は平気でショートさせる。 介護現場は「飛行機の操縦席」みたいなもんで、マニュアル読めない人に任せられないのは当たり前。 でも黒人で日本育ちの人に操縦できるの?免許あるの?って毎回聞いてるのは、ただ顔だけ見て止めてる検問なんだよ。 しかも本人が免許を見せても、でもどうやって免許取ったの?って聞き続ける。 もう失礼とか以前に、しつこい。 あたしが言いたいのは、静かにしろとか、差別だとか、どっちかの正義で殴り合う話じゃないってこと。 この国が必要なのは、線引きの精度なんだよ。 介護は、言語能力をきちんと条件にする。 遠慮せずに。人手不足でもそこは絶対。 同時に、見た目であなたは日本人じゃないと決めつける癖は捨てる。 この両方を同時にやらないと、現場も社会も壊れる。 そして、黒人で日本生まれ日本育ちの人が言ってた人に興味を持つのは素敵って姿勢、あれがいちばん大事なんだよ。 興味を持つなら、最後までちゃんと持てよ、って話でさ。 確認のための質問じゃなくて、理解するための質問にしろってこと。 どこ出身?って聞くなら、日本ですで終わらせろ。 そこから先は、あなたの想像を押し付けるんじゃなくて、相手の人生を聞け。 日本って国は、ルールを守るのは得意なんだよ。 でも、相手の背景を受け止めるのは、まだ下手だ。 介護みたいに命が絡む現場は、言葉の基準を厳しくしていい。 その代わり、街の会話では、見た目で人を決めつける基準を捨てなきゃね。 この二つを同時にできたら、少なくともどうなってしまうんだこの国はって嘆く回数は減る。 日本語が第一言語の日本人に日本語どうやって勉強したの?って聞くのは、 寿司屋で板前に箸の使い方、独学?って聞くようなもんだよ。 いい加減、こういう見た目で判断する社会を笑って済ませちゃいけない段階に来てるんじゃないかしら?

クレア

2,244,536 görüntüleme • 7 ay önce

在日アメリカ人、「同胞が日本の悪口を言いふらしてるけど15年も住んで日本語が出来ないお前が特殊なだけだ」と語る。最近の在日外国人は何年住もうが基本の言語すら分からない 「東京で年配の白人に話しかけられた 『どこから来たんだい?』と言われて、『シカゴだ』と言うと『私はボルチモアだよ』と。 そして彼は言った、『15年ここに住み、日本人女性と結婚したが地獄だ』 突然、話が深刻になった この男はいきなり自分のトラウマを俺にぶちまけ始めた 俺は『なんでそんなこと俺に言うんだ?』って思った 『君はここにどれくらいいるんだい?』と言うから『2年半、もうすぐ3年だ』と返した すると彼は『ああ、君も嫌いになるよ』と言った もう、すでにステレオタイプにぴったりだ。痩せていて、ダサくて、イケてないルーザー風の白人男が日本に来て、結局日本が嫌いになり、会う人会う人に日本の悪口を言いふらすんだ 『何年も何年もずっと母国が恋しい、ヨーロッパが恋しい。日本は大嫌いだ、妻も大嫌いだ、もうお互い話もしない』 そして、この男は日本人に話しかけようとしたんだが、15年も住んでるのに、日本語で何一つ言えないんだ 話そうとさえしていない。何かを求めている相手に対して、ただ怒ったように英語でまくしたてているだけなんだ。相手は頑張って日本語で話しているのに、彼は何を言っているのかさっぱり分かっていない 15年もここに住んでいる男が、何を言っているのか全く分かっていないんだ だから俺がこの男のために通訳してやらなきゃいけなかった 俺だって、ここに2年半ちょっとしかいないのに。 毎日、目の前に完璧な日本語学習教材があるっていうのに。」

ロアネア@最多情報源バズニュース

2,178,960 görüntüleme • 6 ay önce

落語家がこの手のネタでウケるの、すごく健全なんだと思う。だって落語って、失敗を笑いに変える技術の塊でしょ。噛む、聞き間違える、言い間違える。普通なら恥ずかしい事故を、ちゃんと舞台の上で芸にしてしまう。日本語の怖さを、日本語のやさしさで包んで返す。あれは、最高の安全装置。 それにしても、のばすが怖いのは、英語圏の人の耳には誤差に聞こえるのに、日本語では別世界になるところ。 0.1秒で人生が分岐する。 これ、FXの相場かよって話よね。 でも日本語は株と違って、損切りが遅れると致命傷になる。たとえば丁寧語の一拍ミスは、信用の含み損が雪だるまになるから。 一方で、日本語が世界一難しいっていうたろさんの投稿はそこよね、難しいけど面白いのは正解が一つじゃないこと。 同じ内容でも、言い方を変えるだけで、刃にも包帯にもなる。 「言う」じゃなくて「お伝えする」 「無理」じゃなくて「難しい」 「嫌い」じゃなくて「ちょっと苦手」 この角を丸める技術が高度すぎて、海外の人がいちばん混乱するのもそこ。 何を言ってないかを読むゲームが始まるから。 日本語のすごさは、国威発揚ってより日常の微調整ができることだと思うのよ。 謝る角度、褒める温度、断る柔らかさ。 世界でも珍しいレベルで人間関係の湿度調整ができる言語なのよね。

クレア

67,109 görüntüleme • 6 ay önce