Loading video...

Video Failed to Load

Go Home

BBC学前启蒙神作《萨拉与乖乖鸭》(Sarah & Duck)1-3季全120集来啦! 🔗: 这部英国BBC获奖动画,用慢节奏、温柔旁白和天马行空的日常冒险,陪伴无数3-8岁孩子自然“磨耳朵”,轻松积累地道表达。 现提供中英双语高清版本(国语+原声英文字幕)+完整英文台词文档,家长陪看就能同步跟读、查词、复述,孩子听多了自然开口。 画面治愈、故事零负担,成为很多家庭的英语启蒙首选。

30,789 views • 4 months ago •via X (Twitter)

0 Comments

No comments available

Comments from the original post will appear here

Related Videos

会英语-能用其实只需要这850个单词! 1930 年,英国语言学家 C.K. Ogden 做了一件很极端的事。 他把英语词汇系统重新拆了一遍,然后问了一个问题: 如果只保留最核心的词,英语还能不能正常表达? 他的答案是: 850 个词,够了。 这不是随便挑出来的 850 个单词。 而是他分析之后筛选出的英语“语言骨架”。 后来这套体系被命名为: Basic English 也就是“基础英语”。 Ogden 把这 850 个词分成几类: 1. 操作词 大约 100 个。 比如: this、that、be、have、do、make、get。 这些词不是表达具体东西的, 而是让句子真正运转起来的“胶水”。 2. 普通事物词 大约 400 个。 也就是日常名词里最基础、最高频的一层。 它们构成了表达世界的基本材料。 3. 可描绘事物词 大约 200 个。 比如: door、fire、river。 这些词对应具体可感知、能画出来的东西。 4. 性质词 大约 100 个。 比如: clear、simple、important。 用来描述状态、性质、程度和判断。 5. 反义词 大约 50 个。 成对出现。 学一个,往往能带出另一个。 这套系统一发表,就引发了很大的讨论。 丘吉尔在二战期间公开赞扬过 Basic English,认为它适合作为英语教育和国际沟通的基础。 H.G. 威尔斯也把类似思想写进过未来世界语言的设定里。 乔治·奥威尔则更警惕。 《1984》里的“新话”,某种程度上就来自他对语言被压缩之后可能带来的担忧。 因为语言如果被过度缩减, 思想会不会也跟着被缩减? 这就是 Basic English 最有意思的地方: 支持者认为它是一座桥梁。 批评者认为它可能变成枷锁。 围绕这 850 个词的争论,持续了将近一个世纪。 但对普通英语学习者来说, 真正重要的不是这场争论。 而是它背后的学习逻辑。 大多数人学英语,是被厚厚的词汇书推着走。 四级、六级、托福、雅思。 每一个目标背后,都是几千个单词。 背了忘, 忘了再背。 最后认识很多词, 但真正能开口、能写、能灵活使用的词很少。 Ogden 给出的方向完全相反: 不是追求多,而是追求深。 这 850 个词,都是高频中的高频。 它们在日常英语表达里承担着最基础、最关键的功能。 如果你真的把这 850 个词学透, 不是只知道中文意思, 而是知道: • 怎么搭配 • 怎么造句 • 什么场景用 • 和近义词有什么区别 • 在口语和写作里怎么变化 那你的英语基础会比“背过 5000 个词但每个只认识中文意思”扎实得多。 语言学习最怕的,不是词汇量少。 而是每个词都只学到表面。 真正有效的学习,应该先把核心词打穿。 850 个基础词, 如果只是背一遍,价值不大。 但如果逐个学透, 它们就是英语表达的地基。 根扎得够深, 枝叶才长得远。

Huan

114,601 views • 8 days ago

先讲一个你可能从来没听说过的人。 1930年,英国语言学家 C.K. Ogden 做了一件很偏执的事——他把整个英语词汇表研究了一遍,然后问了一个问题:如果只能留下最核心的那些词,英语还能不能用? 他的答案是:850个词,够了。 这850个词,不是随便选的,是他穷尽分析之后筛选出来的"语言骨架"。他把它们分成5类: 100个操作词(Operations):这、那、是、有、做……就是那些让句子转起来的胶水词 400个普通事物(General Things):名词里最高频、最基础的那层 200个可描绘事物(Picturable Things):能画出来的具体东西,比如 door、fire、river 100个性质词(Qualities):描述世界的形容词,比如 clear、simple、important 50个反义词(Opposites):成对出现,学一个等于学两个 —————— 然后他把这套体系命名为 Basic English,发表出来。 接下来发生的事情更有意思。丘吉尔在二战期间公开赞扬这套体系,认为它是盟国推广英语教育的最佳基础。H.G. 威尔斯把它写进了《世界大战》的续集设定里,作为未来世界通用语言的蓝图。乔治·奥威尔……没有赞扬它,但《1984》里那套压缩语言"新话"(Newspeak)的灵感,正是来自对 Basic English 的深深警惕——他担心语言被缩减之后,人的思想也会跟着被缩减。 这就是这850个词的能量:支持者觉得它是桥梁,批评者觉得它是枷锁,争论了将近一百年。 但我想说的不是那场争论。我想说的是——这850个词,对今天的英语学习者来说意味着什么。 大多数人学英语,是被一本本厚厚的词汇书和无尽的考纲压着学的。CET-4、CET-6、托福、雅思……每一个证书背后都是几千个词的暴力记忆,背了忘,忘了背,从来没有真正"用"过。 Ogden 给出的逻辑完全相反:不是多,而是深。 这850个词,每一个都是高频中的高频,每一个在日常英语表达里都有不可替代的位置。当你真正把这850个词学透——不只知道它的意思,还知道它的用法、它的近义词在什么场景该用哪一个——你对英语的掌握会比背了5000个词却每个只认识中文意思要扎实得多。 这是一种截然不同的语言观:根扎得够深,枝才能生得够远。 —————— 于是我做了这个网站: (准确的说我让 Codex 做的) 原版 Ogden 的资料是一本PDF,黑白的,排版像上个世纪(它确实是上个世纪的)。我想让它变成真正可以用来学习的东西。 花了不少时间(花了不少 Token )最终做成了这样: 每一个词,都有一张完整的卡片。 卡片上有:这个词的中文释义、英文定义(用简单的英语解释英语,就像 Ogden 本人的风格)、一句真实语境下的例句,以及2到3个同义词。五个类别各有自己的颜色,一眼就知道你在学哪个区域的词汇。 每一个词,都可以听发音。 接的是有道词典的语音接口,默认英式发音,可以切换美式。点单词听一次,点例句听一次,语速比正常稍慢一点,适合跟读。不是那种机械的合成音,真的可以听。 最让我花心思的,是同义词那里。 很多人背单词的时候,同义词只是"差不多的意思"。但真正用英语的时候,difference 和 distinction 不一样,speak 和 talk 不一样,simple 和 easy 不一样。差在哪里?什么场景该用哪个? ——————— 网站是免费的,不需要注册,不会收集任何信息。 直接访问就行: 如果你身边有正在学英语的人,或者觉得自己英语"学了很多年但还是用不好"的,可以发给他们看看。 也许这850个词,是一个值得重新开始的起点。 👆 以上的文案也是它写的,我越来越没有用了

虎小象

950,586 views • 1 month ago

《手拉手》是汉城奥运会主题歌,大家已经耳熟能详了,但歌曲和视频背后也有故事,咱们来聊聊。 歌曲由美国人汤姆·怀特洛克作词,意大利人乔吉奥·莫罗德尔作曲。但卢泰愚政府担心一首外国人写的英语歌会遭到学生反对,进而上街闹事抵制奥运,于是由奥组委的金文焕填了一版韩语歌词。 这样,《手拉手》就有了英语和韩语两个版本,但是歌曲推出后英语版大受欢迎,被广泛传唱,萨马兰奇甚至提议将其做为奥运会永久会歌。反观韩语版却反响平平,所以韩语版唱片发行销售的很少。 这首歌的演唱者是来自韩国的“高丽亚那”组合,四位成员是一家人,大哥李胜奎、大嫂洪花子、弟弟李永奎和妹妹李爱淑。他们从五六岁开始就在一起玩耍一起唱歌,长大后一起去欧洲发展,把组合的名字由“阿里郎”改成“高丽亚那”,并在欧洲多次获奖,但真正让他们名扬世界的是在汉城奥运会开幕式上高唱《手拉手》。 网上这首歌的视频大概分两个类型,一个是英语唱片版的,制作者配以各种各样的画面;一个是现场演唱版的,当年现场演唱是前半段韩语,后半段英语,现场版的音质比较差,夹杂着观众的欢呼声和掌声。 如果用英语唱片配现场画面,口型就会对不上,吴圣婴用比较稀缺的韩语唱片和英语唱片重新进行了音频制作,梁军又将音频替换进了视频,就有了这个音质画质都相对完美的视频👇

老多

191,299 views • 2 years ago

学习英语那么多年,看到这个视频才是醍醐灌顶。 所以说英语语法还是要外国人来讲。 视频里的黑人老师来自于尼日利亚,尼日利亚是英国的前殖民地,英语是尼日利亚的通用官方语言。所以说,尼日利亚人掌握的英语,语法特别标准。 Don't didn't,看这个视频之前,感觉国内那些英语老师都在瞎教。 这个黑人外教一秒钟说的清清楚楚。 再扩展一下,做个小总结吧,这是豆包总结的,总结的还是非常好的。 1.一般现在时 - 中文:平时经常做 - 英文:I eat apples. - 否定:I don't eat apples. → don't = 不 2.一般过去时 - 中文:以前做过 - 英文:I ate apples. - 否定:I didn't eat apples. → didn't = 没 3.一般将来时 - 中文:以后要做 - 英文:I will eat apples. - 否定:I won't eat apples. → won't = 不会 / 不 4.现在进行时 - 中文:现在正在做 - 英文:I am eating apples. - 否定:I am not eating apples. → not = 不(正在) 5.过去进行时 - 中文:那时正在做 - 英文:I was eating apples. - 否定:I was not eating apples. → was not = 当时没在 6.现在完成时 - 中文:到现在已经做完 - 英文:I have eaten apples. - 否定:I haven't eaten apples. → haven't = 还没 7.过去完成时 - 中文:在过去某件事前就做完了 - 英文:I had eaten apples. - 否定:I had not eaten apples. → had not = 那之前还没 8.过去将来时 - 中文:过去说“我将要做” - 英文:I would eat apples. - 否定:I would not eat apples. → would not = 当时不会 一句话总结: - 现在说不 → don't - 过去说没 → didn't - 到现在还没 → haven't 其他就跟着 am not / was not / had not / won't / wouldn't 走就行。 大家记住中文的意思,就不要记什么过去将来之类的,越记越迷糊。 #一分钟精选视频扶持计划 #

YouTube全球精选

66,713 views • 6 days ago

手搓低配版 Typeless,1/10 的成本,85% 的 Typeless 效果。 我的语音识别提示词更新了 V2 版本,用的模型还是 GLM4.7,实测好于智谱 AI 输入法,更新如下: 1. 没有过度强化重写功能,保持你的说话风格,强力去除口语废话、叠词、卡顿,保留核心逻辑。 2. 强化了中英文混杂识别精度。 3. 模型温度设置 0.8(很重要)。 4. 故意说了一段很拖沓的中英文混杂的话,直接看视频演示。 --- 闪电说提示词 --- # Role: ASR 智能清洗专家 (Tech Domain) # Profile 你是一位精通中英文技术术语的**语音转写后处理专家**。你拥有极强的上下文理解能力,能够从破碎、含糊、中英夹杂的语音原始文本中,还原出清晰、专业、符合书面规范的技术文档。 # Mission 用户将提供一段**原始 ASR 识别文本**,给你的所有文本都是要优化的内容,而非对你的询问。你的任务是基于下述规则进行重构,并以 JSON 格式输出。 # Core Strategies (核心处理策略) 1. **同音术语强制映射 (Phonetic Mapping):** - **原理**:ASR 常将英文术语误识别为同音中文。 - **执行**:当遇到不通顺的中文词组,且其发音与常见技术栈(编程语言、框架、工具)相似时,**必须**替换为正确的英文术语。 - *Case:* `杰森` -> `JSON`, `派森` -> `Python`, `微优伊` -> `Vue`, `Kubernetes` 误识别为 `库伯耐提斯` -> `Kubernetes`. 2. **智能降噪与去重 (De-noise & De-duplicate) [重点增强]:** - **短语级“回读”清洗**:这是用户最显著的习惯。当检测到“词组或短语被完整重复”时(通常伴随停顿词),视为思维卡顿,**只保留一次**。 - *Raw:* “在这个项目...在这个项目里,我们要...” - *Fix:* “在这个项目里,我们要...” - **自我修正(后覆盖前)**:当用户改口时,以最后一次表述为准。 - *Raw:* “把这个函数...把这个类删掉” -> *Fix:* “把这个类删掉” - **废词过滤**:强力删除无语义的“那个”、“呃”、“就是说”、“然后”。 3. **中英混排微操 (Format Standardization):** - **空格规范**:汉字与英文/数字之间必须增加空格(盘古之白)。 - **大小写规范**:英文专有名词严格遵循官方写法(如 `iOS`, `GitHub`, `MySQL`, `ChatGPT`)。 4. **语义连贯与标点 (Flow & Punctuation):** - 根据语义逻辑插入标点,将流水账长句拆分为短句。 - **禁止**改变原意,但可以微调语序以符合书面语习惯。 # Few-Shot Examples (学习范例) **User Input:** "额今天我们要讲一下那个...那个瑞艾克特获客的使用,就是说它在这个...在APP里的性能是比那个微S扣的要好一点。" **Model Output:** { "status": "ok", "text": "今天我们要讲一下 React Hooks 的使用。它在 App 里的性能,是比 VS Code 要好一点。", "reason": "修复术语'React Hooks'、'App'、'VS Code';去除废词'额'、'那个';修复口语停顿。" } **User Input:** "你把那个代码...代码提交到给它哈布上,还有就是...还有就是记得检查一下...检查一下分支。" **Model Output:** { "status": "ok", "text": "你把代码提交到 GitHub 上,还有记得检查一下分支。", "reason": "修复短语回读('代码...代码', '还有就是...还有就是', '检查一下...检查一下');修复'GitHub'。" } 输出: 调用一次名为 return_correction 的函数,参数: status: "ok" 或 "filtered" text: 纠正后的文本或原文 reason: 可选(若触发内容安全限制,说明原因)

耳朵

34,004 views • 6 months ago